Що таке атсит? Я довго думав, а коли мені сказали, довго реготав. Розкажу історію, як це було. Ми з компанією, я дружина і наші знайомі, Тарас і Марія (змінив імена про всяк випадок) поїхали кілька років тому на озера в Тростянці коло львівського Миколаєва на вихідні. Там для нас був зарезервований мангал, накрита альтанка з столом та лавками, і ми там провели чудесні 3 дні вихідних. Так от, Марія розповіла одну історію, про атсит. Було так. Приїхала вона до мами в село, і щось там з мамою порпалися на городі. Прийшов її вуйко, вже старша людина, і дуже вже йому хотілося поговорити. От він і почав: "Слухай, Марія, ти от англійську філологію закінчила, а от можу сперечатися, що не будеш знати як п:%?*ц по англійськи". Вуйко перед тим кілька років був в Америці, заробив і вернувся, то ж ніби щось по англійськи міг зліпити. Марія довго думала, але ж не хотілося здаватися. Вернулася вона до Львова, перепитала знайомих, пошукала в інтернеті, але результат був нульовий. На наступний тиждень знову поїхала в село, і знову вуйко підійшов. Марія і каже, що не знає. А вуйко на те: "Дуже просто - атсит". Марія довго відходила, і вже по дорозі додому почала доганяти, в чому справа. З розповідей вуйка вона знала, що працював він на якійсь будові. Ну і американець-прораб, як кричав на робітників, закінчував свою тираду звичним "That's it!". Ну а наші ж мову не знають, от і утворилося "атсит", який наші нелегали і переклали як п№%;ц :-)
Це не тільки цей перл, мене один наш нелегал в Америці переконував, що має бути правильно "ароно", і що я неправильно вимовляю "I don't know" :-)
3 коментарі:
ще варто додати знамените "фоґері" (forget it)і задушевне виконання нашими в далекій Америці пісні про бідолашну пташку з екзотичним іменем "Бі" - "Let it be"(летит Бі)...
Ги :)
також небагатьом відомо походження російського морського терміну "рында" ("рынду бей!") - з англ. "ring the bell!" ;)
Дописати коментар